英語の訳し方

そうとう久々。
先日会社で何もすることがなくて、朝日新聞英語版の社説を日本語に訳しなおして、オリジナルの日本語社説と日本語表現を比較する、という作業をしました。

アイフルの不祥事に関する社説(4月17日)です。

the investigation revealed ~ 捜査検査によって、〜が明らかになった。明るみに出た。

investigationの動作主が警察じゃないから捜査じゃなくて検査になるのかなあ。

without the consent of ~ 〜の意思確認なしでに無断で

loan 融資契約

overly agressive loan collection横暴な返済要求取り立て

multiple loan 複数の消費者金融から受けている融資多重債務

そっか、こんな簡単なことばで片付くわけね。

ballooning balance 膨大に膨れていく負債額雪だるま式に増える残高

かっこいい日本語。。

in fact ~ 実際〜だ。〜というのが現実だ。

without collateral or guarantors 担保や保証人なしで無担保無保証で

before they get into trouble 問題に巻き込まれる前に切羽詰る前に

ほんと、日本語の語彙不足、表現力不足におちこみます


人気ブログランキング

[PR]
by marthymarthy | 2006-05-01 23:05 | 英語/english training


2007年に天に帰った母の闘病記がメインです


by marthymarthy

プロフィールを見る
画像一覧

カテゴリ

全体
可愛い生物/cute creatures
その他/others
母と癌/mother&cancer
十字架/cross
英語/english training
夫婦/marriage
文鳥/rice bird
本/books
旅先から/travel
ブログ
労働/labor
友達/friends
映画・TV/movies
ベランダ/my farm
子育て/child-rearing
ブログ名/blog title definition
訳詞プロジェクト
未分類

以前の記事

2012年 10月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月

お気に入りブログ

メモ帳

検索

その他のジャンル

最新の記事

カフェブロブロガーで力を合わ..
at 2012-10-04 23:10
デートに誘われて
at 2008-02-11 21:02
あんこう
at 2008-02-11 21:02
60歳??!!
at 2008-02-09 09:02
よくがんばったね
at 2008-02-07 19:02

外部リンク

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

日々の出来事
主婦

画像一覧